1115
02:04:34,042 –> 02:04:35,917
Hacchanji Oma Akshata!
1116
02:04:46,458 –> 02:04:48,458
Today, I gained insight into two things.
1117
02:04:52,333 –> 02:04:53,292
First…
1118
02:04:55,500 –> 02:04:57,167
is my weakness.
1119
02:04:59,750 –> 02:05:01,792
You have the power to stop me.
1120
02:05:03,583 –> 02:05:04,500
And second…
1121
02:05:05,375 –> 02:05:07,083
is my future.
1122
02:05:08,875 –> 02:05:15,083
This Mahabir will return after acquiring
all nine powerful scriptures!
1123
02:05:16,292 –> 02:05:17,208
Mahabir!
1124
02:05:19,375 –> 02:05:25,746
You will acquire all eight books, but
you’ll never even catch a single glimpse of
1125
02:05:25,746 –> 02:05:26,792
the ninth book.
1126
02:05:32,083 –> 02:05:36,208
A battle stands between you and the ninth
one.
1127
02:05:43,167 –> 02:05:46,167
This is not a sacrifice but a sign of my
resolve!
1128
02:06:35,250 –> 02:06:38,833
Hail Bagalamukhi Matha!
1129
02:06:44,792 –> 02:06:48,083
Ever since then, Ambica has lived on in
the form of this flame.
1130
02:07:02,542 –> 02:07:04,750
She sacrificed her son for the greater
good.
1131
02:07:05,500 –> 02:07:07,667
She sacrificed herself to protect the
tribe.
1132
02:07:10,125 –> 02:07:12,208
This sacrifice must stand for something
crucial.
1133
02:07:12,542 –> 02:07:15,773
I take the oath of returning all of the
scriptures back to their rightful
1134
02:07:15,773 –> 02:07:16,250
protectors.
1135
02:07:29,292 –> 02:07:34,248
I was able to uncover your mother’s past,
but I could never find out where she hid
1136
02:07:34,248 –> 02:07:35,375
the Amara Grandham.
1137
02:07:35,583 –> 02:07:38,978
Ik weet zeker dat mijn moeder me niet
alleen naar Thanthravanam heeft gestuurd om
ik heb een srt vertaalt naar nederlands gedaan maar regel 1116 t/m 1137 heeft hij naar engels vertaalt maar moet naar nederlands vertaalt graag een fix dat probleem opgelost worden